lunes, 3 de febrero de 2014

OYÁ-TIMBOWÁ (oia timboa)

FRAGMENTO DEL LIBRO "NOIRE".
VODOUN-FÁ WE MA NUKÓN TON ON
PRIMER LIBRO DE VODOUN-FÁ
BOKONON DAFÒDJÍ.




DEL CAPÍTULO DEDICADO A LAS DIVINIDADES ADOPTADAS EN LAS DIÁSPORAS DEL RÍO DE LA PLATA.


Divinidades “Dahomedanas” que son “renombradas como Orisás Yorubás” en la diáspora Rioplatense de Sud-América:
“OYÁ-TIMBOWÁ”:

1). Oyá: Orisá femenino, muy conocido en todas las diásporas como patrimonio de la cultura Yorubá, dentro de las diásporas americanas. Orisá matriarca de los Egun o espíritus de los muertos que retornarán a la vida, dueña de los vientos que anteceden a la tormenta.
2). Timbowá: Vocablo que designa el título “Honorífico” de la que se cree Yorubá y designa una cualidad del Orisá Oyá, y que en esta designación dada por la diáspora tiene estrecha relación al Orisá “Abagá” (Ogun) y al Orisá “Bará” Orisa muchas veces llamado como Esú del Yorubá.
3). TIMBOWÁ o TIMBOÁ como también se la nombra por deformación fonética, tiene traducción solo al dialecto Fon-Gbé:
“ATINBOWÁ”: como vemos, sólo se le fue quitada la “A” del comienzo en el nombre o título a la divinidad y significa “La que viene del árbol” (el árbol de los ancestros Atin o Lokotín). Como vemos, la deformación cultural que sufrió cuando fue adoptado por la etnia Yorubá hizo que guardara el sentido de la divinidad al establecer un “paralelismo” o sincretismo con la divinidad Orisá Oyá, a la que el Yorubá le da en su mitología un relacionamiento directo con Egún, y como el dahomedano le da la relación con el ancestro al designar su nombre como Atinbowá: “La que viene del árbol sagrado de los ancestros o Kloutó” (Egun para el Yorubá). Podemos entonces definir objetivamente que: “Atinbowá-Timbowá” es un Vodoun de Dahomey, sólo que fusionado a la divinidad Yorubá: Orisá-Oyá.
Como vimos, la relación de este Vodoun “ATINBOWÁ” con otras supuestas divinidades también Orisás, como “Avagá-Avagam” o como es venerado en esta diáspora como “Orisá Ogun Abagán”, vemos que se reitera nuevamente antes del título honorífico dahomedano la designación de “Orisá” yoruba, variando solamente el nombre de la divinidad “Ogun”.
Veremos que estos ejemplos se reiteran a menudo en esta diáspora, pero en muchas de sus divinidades que conforman su Cosmogonía cultural priman los “Títulos honoríficos” con traducción exclusivamente al dialecto Fon-Gbé, y no al Yorubá.

No hay comentarios:

Publicar un comentario